Теперь когда какой-нибудь недоумок будет извращаться с переводом, втыкая маты где попало — это будет "гоблиновский" перевод?
Переводы Goblinа отличаются адекватностью. Ругань переводится как ругань. С другой стороны, в смешных переводах матов не услышишь.
Комментарии
Садись, кол по русскому.
Кстати, слышал от него и не такой мат.
Переводы Goblinа отличаются адекватностью. Ругань переводится как ругань. С другой стороны, в смешных переводах матов не услышишь.
Все подобные закосы под Гоблина — параша!
Это касается и "Ночного базара"...
тупо
Ценители качают!