Только одно замечание: выучите, наконец, правила склонения в русском языке!!!
Дону Кихоту, о Доне Кихоте, Дона Кихота!!!
А не "ДонЪ Кихоту"... тьфу, блин!
Очень уж режет глаз фраза:
" читающий мир отмечает юбилей ...со дня смерти"
может быть какие-то траурные или поминальные мероприятия
и были уместны в день смерти, но "отмечать юбилей" не комильфо!
Г-жа Архарова не писала рецензию на роман Сервантеса, и уж тем более, не проводила сравнительный
анализ текстов Сервантеса и Шекспира, — это была бы заведомо провальная попытка, имхо, поскольку
и тот, и другой давно превратились в метафоры нашей художественной (и не только) культуры
вообще. Заметьте, и о том, и о другом написано заведомо намного больше, чем они написали сами.
Это, конечно, неспроста. Более того, и тот, и другой достигли уже давно того своеобразного
статуса, при котором ни Сервантеса, ни Шекспира читать вовсе необязательно. И так ясно, кто это
такие. Во всяком случае, второй том "Дон Кихота" уж точно почти уже никто не читал (я не говорю
о специалистах). Печально ли это? Да кто его знает. Может быть, так и дОлжно. Замечу только,
что Сервантесу и, скажем, Рабле повезло. На русском у них есть канонические переводы
Любимова. Не нужно выбирать (если не владеешь языком оригинала в глубоком совершенстве).
У Шекспира — воистину шекспировская пестрота и разнотравье. А книгоиздатели, кажется,
специально подсовывают еще варианты, что делает ситуацию, на мой взгляд, катострофической с
оттенком нескончаемого веселья. Вот передо мной лежит роскошно изданный толстенный в
золоте том 2008-го года, Эксмо. Никаких Лозинских, Пастернаков и Маршаков. "Ромео и Джульетта" — Щепкина-Куперник, это еще о чем-то говорит. "Гамлет, принц Датский" (барабанная дробь) —
П.П.Гнедич! Феноменально. "Двенадцатая ночь" — А.И.Кронеберг, а "Король Лир" — в переводе
незабвенного М.А.Кузмина (его же и "Буря", кстати). Сонеты — А.М.Финкель. Все это мгновенно
делает тексты непрочитанными, живыми. Шекспир с нами. А вот Сервантес где-то уже и нет.
Обидно до слез. Я же его с детства знаю. Так что г-жа Архарова просто сделала свою журналистскую
работу — напомнила.
Юбилей — 400 лет со дня смерти... Глупость, КМК.
"Экранизаций «Дон Кихота» было сделано много, но ни одна не стала эпохальной"
Интересно, а вот возьмётся ли кто из нынешних за дона за нашего Кихота, чтобы обессмертить сие произведение путём его эпохальной экранизации? Или их только на римейки хватает? Или тема нынче неактуальна?
Голубчик, ну нельзя же так! Не все обладают столь блестящим интеллектом как Вы. Умоляю, для скудных разумом (как Ваш покорный слуга), растолкуйте про душок.
Вероятнее всего, автор комментраия имел в виду то, что все средства массовой информации кому то подконтрольны. А раз подконтрольны, то не могут высказывать объективную точку зрения. Поэтому все, не только BBC, искажают информацию в виду тех или иных причин, замалчивают, не договаривают, и т.д. Вот, что имелось в виду, когда говорится, что подача материала с душком. :)
Спасибо. Вы очень любезны. Но позволю себе отметить одну основополагающую ошибку. BBC — это гос. корпорация. И если в России государство — это Путин и все масс медиа отражают его видение мира и соответственно строят репертуар, то в Англии это не так. У премьер-министра просто нет возможностей влиять на репертуарную политику BBC.
И второе. Я еще раз перечитал статью и не заметил искажений. Буду очень благодарен если Вы просветите меня на этот счет.
Кто платит, тот и заказывает музыку. Вы очень наивны, если думаете, что государство никак не влияет на BBC, если за всё платит государство. Этого не может быть по определению. Статью я не читал, т.к. мне тема не интересна. Но то, что у BBC нет объективности, это факт. Даже не обязательно манипулировать фактами, достаточно подать информацию соответствующим образом, а выводы нужные, сделает зритель. Ну или слушатель. Неужели эти очевидные вещи нужно объяснять.
Ну да, по определению. Земля тоже долго была плоской по определению. А тех, кто сомневался — сжигали. И вообще, если вы сударь, статью не читали, то откуда вы знаете, есть там душок или нет.
А может Вам ещё и ключ от квартиры? Или план аэродрома? Этого, гражданин Гадюкин, Вы от меня не дождётесь…Тем более, что Андрей, душа-человек, всё уже объяснил…
Комментарии
Дону Кихоту, о Доне Кихоте, Дона Кихота!!!
А не "ДонЪ Кихоту"... тьфу, блин!
" читающий мир отмечает юбилей ...со дня смерти"
может быть какие-то траурные или поминальные мероприятия
и были уместны в день смерти, но "отмечать юбилей" не комильфо!
анализ текстов Сервантеса и Шекспира, — это была бы заведомо провальная попытка, имхо, поскольку
и тот, и другой давно превратились в метафоры нашей художественной (и не только) культуры
вообще. Заметьте, и о том, и о другом написано заведомо намного больше, чем они написали сами.
Это, конечно, неспроста. Более того, и тот, и другой достигли уже давно того своеобразного
статуса, при котором ни Сервантеса, ни Шекспира читать вовсе необязательно. И так ясно, кто это
такие. Во всяком случае, второй том "Дон Кихота" уж точно почти уже никто не читал (я не говорю
о специалистах). Печально ли это? Да кто его знает. Может быть, так и дОлжно. Замечу только,
что Сервантесу и, скажем, Рабле повезло. На русском у них есть канонические переводы
Любимова. Не нужно выбирать (если не владеешь языком оригинала в глубоком совершенстве).
У Шекспира — воистину шекспировская пестрота и разнотравье. А книгоиздатели, кажется,
специально подсовывают еще варианты, что делает ситуацию, на мой взгляд, катострофической с
оттенком нескончаемого веселья. Вот передо мной лежит роскошно изданный толстенный в
золоте том 2008-го года, Эксмо. Никаких Лозинских, Пастернаков и Маршаков. "Ромео и Джульетта" — Щепкина-Куперник, это еще о чем-то говорит. "Гамлет, принц Датский" (барабанная дробь) —
П.П.Гнедич! Феноменально. "Двенадцатая ночь" — А.И.Кронеберг, а "Король Лир" — в переводе
незабвенного М.А.Кузмина (его же и "Буря", кстати). Сонеты — А.М.Финкель. Все это мгновенно
делает тексты непрочитанными, живыми. Шекспир с нами. А вот Сервантес где-то уже и нет.
Обидно до слез. Я же его с детства знаю. Так что г-жа Архарова просто сделала свою журналистскую
работу — напомнила.
"Экранизаций «Дон Кихота» было сделано много, но ни одна не стала эпохальной"
Интересно, а вот возьмётся ли кто из нынешних за дона за нашего Кихота, чтобы обессмертить сие произведение путём его эпохальной экранизации? Или их только на римейки хватает? Или тема нынче неактуальна?
И второе. Я еще раз перечитал статью и не заметил искажений. Буду очень благодарен если Вы просветите меня на этот счет.
Дульсинеи, представлялась не иначе как;-"Дульсинея тобольская"...