Знаки препинания, как-то все равно, будут новые, не будут... Гораздо интересней, почему до сих пор нет единой письменности? Не единого языка (его, наверно, никогда не будет), а именно письменности. То есть единых символов, не связанных со звуками, но означающими одно и тоже на всех языках. Элементы единой письменности уже есть. Все понимают цифры, дорожные знаки, математики любой национальности знают латинские буквы, хотя бы от A-H (шахматисты тоже), а так же XYZ. Любой музыкант, независимо от страны и национальности, сыграет с листа по нотам, написанным так же любым композитором... Почему не пойти дальше? Почему нельзя сделать единую письменность? Она ведь нужна.
Почему не реально? Как раз реально. Не реально один язык для всех, как Эсперанто. Потому и не пошел, что язык. А единые ноты для всех народов, реально? А люди, которые пишут иероглифами или вязью? Как эти люди разбираются с алгебраическими выражениями, написанными латинскими буквами? Почему-то не жалуются, что не реально.
Я бы позиционировал эсперанто как межнациональный язык, второй для изучения. Но наглосаксы первыми охаяли его как "некомильфо" в первую очередь, для себя.
Китайское иероглифическое письмо подойдет? Все как заказывали — символы не связаны со звуками (собственно из-за этого они и не перешли на алфавит, языков много, но можно друг другу писать письма). Для простых слов закорючек поменьше, для сложных побольше. Иероглифы унифицированы и даже упрощены в XX веке.
Вот только запомнить всю эту белиберду сложноватенько.
Дело не в сложности, пускай китайские иероглифы. Все можно выучить. Дело в том, что это не принято, как единая письменность. У китайцев иероглифы все равно связаны с их звуками, то есть с языком. Нет письменности, которая обозначала бы просто понятия, а не слова. Как ноты или дорожные знаки
5000 иероглифов как обязательное для мало- мальски грамотного. Каково? К тому же есть у них и фонетическое письмо. А как вам обязательные значения интонации в языке? К слову, некоторая похожесть наблюдается и в русском, где интонация произнесённого может варьировать значение слова.
удивлён, характер вопроса как бы намекал на возраст...
Письменный язык и разговорный, по сути — это один и тот же язык, Вы же предлагаете создать новый язык чисто для письменности, не связанный со звуками, то есть — иероглифы. Надеюсь, дальше уже понятно?
Не язык, а письменность. Язык — это совокупность всех форм выражения мысли, включая и жесты. Создать единый язык невозможно, Эсперанто лишний раз подтверждает, что даже пытаться бесполезно, не заставить людей ломать свой язык. Но письменность — совсем другое. Иероглифы, кстати, тоже связаны с языком.
Это демагогия. "Письменность" неотделима от языка. Если же Вы придумали некое новое определение для этого слова, то придумайте и иное слово, так как у слова "письменность" давно есть классическое значение: Толковый словарь Ушакова:
ПИСЬМЕННОСТЬ
письменности, мн. нет, ж. Совокупность письменных, литературных памятников какой-н. эпохи, какого-н. народа (преимущ. о древних литературах; филол.). Древне-русская письменность. Византийская письменность. || Грамотность, литературное просвещение (устар.). Процветание письменности. || То же, что письмо в 4 знач. Иероглифическая письменность. Словарь лингвистических терминов
письменность
1) Совокупность письменных памятников какой-либо эпохи. Древнерусская письменность.
2) Система графических знаков, употребляемых для фиксации речи на письме.
Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. — М.: Просвещение Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. 1976
Хорошо, я не правильно выразился. Пусть это будет не письменность, возможно, даже нужно новое слово для названия новой системы, но смысл все равно понятен. Я спрашиваю, — почему нет единой системы записи, на которой можно было хотя бы записывать события и составлять документы? Для художественных произведений эта система может и не годится (хотя, как знать), но для документов, научных журналов и записи событий, было бы удобно.
Потому, что исторически так сложилось, что люди с детства учатся общаться, учатся языку своих родителей. Это же очевидно. Вот прилетят марсиане со своей идеальной системой записи смысловых значений, вот тогда, глядишь, и выучит кто-нить для общения с марсианами.
Вы опять о языке. Я знаю почему нет единого языка, мне это не надо объяснять, сам могу рассказать. Создать единый язык, скорее всего, невозможно. Кто только ни брался... Даже Леонардо Да Винчи пытался, и до него, наверно, многие пробовали. Я уже в сотый раз привожу одни и те же примеры: цифры, ноты, дорожные знаки, латинские буквы в математике и в физике... То есть какую-то часть единого письма мы уже имеем. Мы уже имеем знаки, не связанные с языком, которые для всех означают одни и те же понятия. А раз имеем, значит эта задача не из разряда невыполнимых.
Я не смогу. У меня хоть и В/О, но чисто техническое. Вопрос к гуманитариям. Я не к тому, чтобы предложить придуманную мной письменность, я просто удивляюсь, — почему до сих пор нет единого письма? Некоторые элементы единого письма уже есть, мы может быть в двух шагах от воплощения этой идеи.
У вьетнамцев единая письменность при разных диалектах. До такой степени, что одна и та же буква означает совершенно разные звуки.
При этом, они используют латиницу, но она настолько не приспособлена для вьетнамских языков, что пришлось ввести диграфы и диакритические знаки (по-моему, аж 9 штук, причем возможны комбинации).
"До такой степени, что одна и та же буква означает совершенно разные звуки." Вот именно, "означает звуки". А я имел в виду письменность не связанную с языком и звуками. Например дорожный знак "Пересечение с главной дорогой". Сколько нужно было бы текста написать, на всех языках, чтобы любой водитель знал, как нужно проехать? Вместо текстов повесили перевернутый треугольник и любой водитель, независимо от национальности, знает, как проехать. То же самое с нотами, чтобы не писать, какую клавишу, кнопку или лад нажать на каждом инструменте, придумали всего пять линеек и все понятно, какая нота и в какой она октаве, а так же длительность и все остальное.
А в кхмерском языке вообще 72 буквы.
В русском, например, 72 буквы не нужны, а для кхмерского 33 буквы мало.
Американцы с европейцами, вообще 26-ю обходятся.
Ну, вот, (опять про вьетнамцев) у вьетнамцев латиница. Попробуй прочитать.
Пробовали унифицировать письменность. И не единожды.
Особо далеко ходить не надо: Казахский, Татарский, Узбекский, Монгольский, Калмыцкий языки во времена СССР получили унифицированный с русским алфавит. Хотя изначально во всех этих языках использовалась своя письменность.
Впрочем, некоторые (Узбекистан) решили перейти на "ещё более универсальную" латиницу.
Впрочем, узбекская латиница — это действительно нечто.
Английский — самый гибкий в словообразовании, это же и его недостаток. Как вам понравится 14 значений слова в зависимости от контекста? Это я ещё не упоминаю о "быдляцкой" орфографии. Немецкий — язык капралов. Есть слова, не умещаемые и в двух строчках, особенно техницизмы. Русский — самый точный язык. На нём можно в паре- тройке (пусть и не самых кратких) слов описать то, что в другом языке займёт целый параграф. Итальянский — "обвульгаренная" латынь. Имея представление о "той" латыни, остаётся пожалеть макаронников. Испанско — португальские — романтичные, но искорёженные до костей местными наречиями и идиомами.
Извините, что вмешиваюсь, хотел задать вопрос.
"... не связанном вообще ни с каким языком ... ", а может связанным с как можно большим количеством языков? Кто может создать письмо не владея не одним языком? Можно научиться писать, раньше чем говорить? В процессе создания символа письма, разве не будете вы связывать его со словом на вашем языке (на том, на котором думаете)?
Ну да, может я выразился не совсем точно. Ну, например, знак "пересечение с главной дорогой". Как Вы считаете, — связан он со всеми языками или просто водители каждый на своем языке выучили, как действовать, подъезжая к главной дороге, а сам знак просто дает понятия, без языка, или сразу со всеми языками, не знаю, как точнее. Вы только представьте себе, — сколько должно быть текста вместо этого знака, на всех языках.
И со знаками есть интересное )))
"пересечение с главной дорогой" — графически имитирует ситуацию на дороге. С необходимостью остановиться, не всё так просто. А в Израиле ещё и читают наоборот POTS )))
Пример не совсем удачный. Знак "Проезд без остановки запрещен" все-таки имеет текст, израильтяне в своем репертуаре. А вот перевернутый белый треугольник в красной рамочке, никак не связан со звуками — это просто символ, который сразу дает понятие, без слов, или наоборот, сразу со всеми нужными словами, сразу на всех языках.
Абсолютно верно — сразу на всех (по крайней мере возражений насчёт треугольника не знаю). Но вот, к примеру, жесты руками, в разных странах (культурах, языках) могут по разному восприниматься. Тут уже "на всех" не получиться.
Слова и их сочетания описывают ситуации с которыми мы сталкиваемся или можем столкнуться в жизни. Если не сталкивались, пытаемся понять по аналогии. Вот человек, никогда не видевший море, по аналогии с водой, наверное, как то будет представлять себе большое количество, но будет ли его восприятие этого слова таким же, как у двоих общающихся и видевших (ощущавших) море в живую?
Комментарии
unicode-table.com
Испания начинает вопросительную фразу знаком ¿. Точно так же начинается восклицательная фраза, с перевёрнутого !
Вот только запомнить всю эту белиберду сложноватенько.
Письменный язык и разговорный, по сути — это один и тот же язык, Вы же предлагаете создать новый язык чисто для письменности, не связанный со звуками, то есть — иероглифы. Надеюсь, дальше уже понятно?
Толковый словарь Ушакова:
ПИСЬМЕННОСТЬ
письменности, мн. нет, ж. Совокупность письменных, литературных памятников какой-н. эпохи, какого-н. народа (преимущ. о древних литературах; филол.). Древне-русская письменность. Византийская письменность. || Грамотность, литературное просвещение (устар.). Процветание письменности. || То же, что письмо в 4 знач. Иероглифическая письменность.
Словарь лингвистических терминов
письменность
1) Совокупность письменных памятников какой-либо эпохи. Древнерусская письменность.
2) Система графических знаков, употребляемых для фиксации речи на письме.
Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. — М.: Просвещение Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. 1976
При этом, они используют латиницу, но она настолько не приспособлена для вьетнамских языков, что пришлось ввести диграфы и диакритические знаки (по-моему, аж 9 штук, причем возможны комбинации).
В русском, например, 72 буквы не нужны, а для кхмерского 33 буквы мало.
Американцы с европейцами, вообще 26-ю обходятся.
Ну, вот, (опять про вьетнамцев) у вьетнамцев латиница. Попробуй прочитать.
Особо далеко ходить не надо: Казахский, Татарский, Узбекский, Монгольский, Калмыцкий языки во времена СССР получили унифицированный с русским алфавит. Хотя изначально во всех этих языках использовалась своя письменность.
Впрочем, некоторые (Узбекистан) решили перейти на "ещё более универсальную" латиницу.
Впрочем, узбекская латиница — это действительно нечто.
"... не связанном вообще ни с каким языком ... ", а может связанным с как можно большим количеством языков? Кто может создать письмо не владея не одним языком? Можно научиться писать, раньше чем говорить? В процессе создания символа письма, разве не будете вы связывать его со словом на вашем языке (на том, на котором думаете)?
"пересечение с главной дорогой" — графически имитирует ситуацию на дороге. С необходимостью остановиться, не всё так просто. А в Израиле ещё и читают наоборот POTS )))
что когда называешь знак "подчеркивание", некоторые уточняют: — нижнее?
Так и хочется сказать: — нет, блин, верхнее или по диагонали...