Варкалось. Хливкие шорьки шпыряли по наве.

Чтобы отправить комментарий — войдите.
  • Z
    20 ноя 06
    Льюису Керролу надо меньше пользовать кокс.
    Ответить
  • Henry
    20 ноя 06
    А в оригинале стих никто не нашел? Всю книгу прочитать влом, быстро глазами пробегал — не нашел.
    Ответить
    • M
      Twas brillig, and the slithy toves
      Did gyre and gimble in the wabe:
      All mimsy were the borogoves,
      And the mome raths outgrabe.
      "Beware the Jabberwock, my son!
      The jaws that bite, the claws that catch!
      Beware the Jubjub bird, and shun
      The frumious Bandersnatch!"
      He took his vorрal sword in hand:
      Long time the manxome foe he sought — So rested he by the Tumtum tree,
      And stood awhile in thought.
      And, as in uffish thought he stood,
      The Jabberwock, with eyes of flame,
      Came whiffling through the tulgey wood,
      And burbled as it came!
      One, two! One, two! And through and through
      The vorрal blade went snicker-snack!
      He left it dead, and with its head
      He went galumрhing back.
      "And, has thou slain the Jabberwock?
      Come to my arms, my beamish boy!
      O frabjous day! Callooh! Callay!'
      He chortled in his joy.
      `Twas brillig, and the slithy toves
      Did gyre and gimble in the wabe;
      All mimsy were the borogoves,
      And the mome raths outgrabe.
      Ответить
      • Henry
        Благодарю Вас, фройляйн!
        Ответить
  • W
    20 ноя 06
    вздребезнулась и утяпала с напушки!
    Ответить
  • S
    20 ноя 06
    Красата =-) и стих в каментах зачотный =-) читал когдато =-)
    Ответить
  • Q
    20 ноя 06
    Качайте с rapidshare.de без задержек, многопоточно и с докачкой!
    Качайте с rapidshare.com без задержек, многопоточно и с докачкой!
    Ответить
  • Q
    20 ноя 06
    Качайте с rapidshare.de без задержек, многопоточно и с докачкой!
    Качайте с rapidshare.com без задержек, многопоточно и с докачкой!
    Ответить
  • Q
    20 ноя 06
    Качайте с rapidshare.de без задержек, многопоточно и с докачкой!
    Качайте с rapidshare.com без задержек, многопоточно и с докачкой!
    Ответить
  • M
    20 ноя 06
    Милейшие существа:-)
    Спасибо!
    Только не шпыряли, а пырялись:-)
    "Бармаглот" ( Льюис Кэрролл)
    Варкалось. Хливкие шорьки
    Пырялись по наве.
    И хрюкотали зелюки
    Как мюмзики в мове.
    О, бойся Бармаглота, сын!
    Он так свиреп и дик,
    А в глуще рымит исполин —
    Злопастный Брандашмыг!
    Но взял он меч, и взял он щит,
    Высоких полон дум.
    В глущобу путь его лежит,
    Под дерево Тумтум.
    Он стал под дерево и ждёт,
    И вдруг граахнул гром —
    Летит ужасный Бармаглот
    И пылкает огнём!
    Раз-два, раз-два! Горит трава,
    Взы-взы — стрижает меч.
    Ува! Ува! И голова
    Барабардает с плеч!
    О светозарный мальчик мой!
    Ты победил в бою!
    О храброславленный герой,
    Хвалу тебе пою!
    Варкалось. Хливкие шорьки
    Пырялись по наве.
    И хрюкотали зелюки
    Как мюмзики в мове.
    Ответить
    • H
      все от перевода зависит..
      тот который у тебя это Пастернак переводил...
      Ответить
      • M
        Нет, не Пастернака. Это перевод Дины Орловской. Считается одним из самых удачных.
        Ответить
    • H
      все от перевода зависит..
      тот который у тебя это Пастернак переводил...
      Ответить
    • SDV666
      ахаха.
      точно-точно. помнится, мне это так нравилось — что выучил наизусть )))
      Ответить
    • Venom_diamond
      мне чо та помнится там было "свирлеп" — а не свиреп.. тоже типа слово-бумажник)
      Ответить
      • M
        Верно:-) Именно "свирлеп", а не свиреп. Опечатка:-)
        Ответить
    • S
      Бармаглот не "свиреп", а "свирлеп"
      Ответить
  • grafikan
    20 ноя 06
    И глюкотали Зелюки
    Как мюмзики в мове!!!
    Ответить
  • M
    18 ноя 06
    Прекрасно!
    Ответить
Сделано с NoNaMe
© 2000-2026